Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Rumunski-Engleski - Tu eşti ceea ce am aşteptat toată viaţa mea.
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Tu eşti ceea ce am aşteptat toată viaţa mea.
Tekst
Podnet od
iepurica
Izvorni jezik: Rumunski
Tu eşti ceea ce am aşteptat toată viaţa mea.
Natpis
You are what I have been waiting for all my life.
Prevod
Engleski
Preveo
iepurica
Željeni jezik: Engleski
You are what I have been waiting for all my life.
Poslednja provera i obrada od
kafetzou
- 13 Novembar 2007 04:48
Poslednja poruka
Autor
Poruka
12 Novembar 2007 18:55
kafetzou
Broj poruka: 7963
I added "for" after "waiting".
12 Novembar 2007 19:10
iepurica
Broj poruka: 2102
Yeah, I was not sure. It is actually "you are what I have been waiting all my life". Is thus form gramatically correct? And if it is, can I change it?
12 Novembar 2007 19:14
kafetzou
Broj poruka: 7963
Yes, but you still need "for".
12 Novembar 2007 19:50
iepurica
Broj poruka: 2102
Ok, thanks