Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-انگلیسی - Tu eÅŸti ceea ce am aÅŸteptat toată viaÅ£a mea.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییانگلیسییونانی

عنوان
Tu eşti ceea ce am aşteptat toată viaţa mea.
متن
iepurica پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Tu eşti ceea ce am aşteptat toată viaţa mea.

عنوان
You are what I have been waiting for all my life.
ترجمه
انگلیسی

iepurica ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

You are what I have been waiting for all my life.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 13 نوامبر 2007 04:48





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 نوامبر 2007 18:55

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I added "for" after "waiting".

12 نوامبر 2007 19:10

iepurica
تعداد پیامها: 2102
Yeah, I was not sure. It is actually "you are what I have been waiting all my life". Is thus form gramatically correct? And if it is, can I change it?

12 نوامبر 2007 19:14

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Yes, but you still need "for".

12 نوامبر 2007 19:50

iepurica
تعداد پیامها: 2102
Ok, thanks