Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Rumensk-Engelsk - Tu eşti ceea ce am aşteptat toată viaţa mea.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Tu eşti ceea ce am aşteptat toată viaţa mea.
Tekst
Skrevet av
iepurica
Kildespråk: Rumensk
Tu eşti ceea ce am aşteptat toată viaţa mea.
Tittel
You are what I have been waiting for all my life.
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
iepurica
Språket det skal oversettes til: Engelsk
You are what I have been waiting for all my life.
Senest vurdert og redigert av
kafetzou
- 13 November 2007 04:48
Siste Innlegg
Av
Innlegg
12 November 2007 18:55
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
I added "for" after "waiting".
12 November 2007 19:10
iepurica
Antall Innlegg: 2102
Yeah, I was not sure. It is actually "you are what I have been waiting all my life". Is thus form gramatically correct? And if it is, can I change it?
12 November 2007 19:14
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Yes, but you still need "for".
12 November 2007 19:50
iepurica
Antall Innlegg: 2102
Ok, thanks