Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Румунська-Англійська - Tu eÅŸti ceea ce am aÅŸteptat toată viaÅ£a mea.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Tu eşti ceea ce am aşteptat toată viaţa mea.
Текст
Публікацію зроблено
iepurica
Мова оригіналу: Румунська
Tu eşti ceea ce am aşteptat toată viaţa mea.
Заголовок
You are what I have been waiting for all my life.
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
iepurica
Мова, якою перекладати: Англійська
You are what I have been waiting for all my life.
Затверджено
kafetzou
- 13 Листопада 2007 04:48
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
12 Листопада 2007 18:55
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I added "for" after "waiting".
12 Листопада 2007 19:10
iepurica
Кількість повідомлень: 2102
Yeah, I was not sure. It is actually "you are what I have been waiting all my life". Is thus form gramatically correct? And if it is, can I change it?
12 Листопада 2007 19:14
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Yes, but you still need "for".
12 Листопада 2007 19:50
iepurica
Кількість повідомлень: 2102
Ok, thanks