Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Portugisisk brasiliansk - On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskPortugisisk brasiliansk

Kategori Aviser - Samfund / Mennesker / Politik

Titel
On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux...
Tekst
Tilmeldt af Francky5591
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux riches et conserver une aide médicale pour les pauvres... surtout quand ces pauvres vivent hors de nos frontières, n'est-ce pas ?
C'est ce que le Ministre du Budget a décidé en diminuant la part budgétaire allouée par la France au Fonds international de lutte contre le SIDA.
Bemærkninger til oversættelsen
un commentaire que j'ai lu sur le net...
Vers le portugais-brésilien

Titel
Não se pode dar presentes fiscais aos...
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk

Oversat af Morganno
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk

Não se pode dar regalias fiscais aos ricos e manter uma ajuda médica para os pobres...
sobretudo quando esses pobres vivem fora das nossas fronteiras, não é?
Foi o que o Ministro do Orçamento decidiu diminuindo a parte orçamentária destinada pela França ao Fundo internacional de luta contra a AIDS.
Senest valideret eller redigeret af casper tavernello - 21 November 2007 16:46





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

21 November 2007 00:06

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Só não entendo: Não se pode dar presentes fiscais aos ricos e conservar uma ajuda médica para os pobres

O resto está ótimo.

21 November 2007 00:15

guilon
Antal indlæg: 1549
Não se pode dar regalias fiscais aos ricos e manter uma ajuda médica para os pobres

21 November 2007 00:29

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Obrigado Guilon.

21 November 2007 00:31

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Não seria também 'o ministro'(ministre) ao invés de 'ministério' (ministrère)?

21 November 2007 00:42

guilon
Antal indlæg: 1549
Sim, não reparei, é o ministro. E além disso é o "Fundo internacional..." em singular, uma instituição específica, e não uns "fundos..."

21 November 2007 00:44

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Ano que vem me matriculo num curso de francês.