Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Português brasileiro - On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsPortuguês brasileiro

Categoria Jornais - Sociedade / Povos / Política

Título
On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux...
Texto
Enviado por Francky5591
Idioma de origem: Francês

On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux riches et conserver une aide médicale pour les pauvres... surtout quand ces pauvres vivent hors de nos frontières, n'est-ce pas ?
C'est ce que le Ministre du Budget a décidé en diminuant la part budgétaire allouée par la France au Fonds international de lutte contre le SIDA.
Notas sobre a tradução
un commentaire que j'ai lu sur le net...
Vers le portugais-brésilien

Título
Não se pode dar presentes fiscais aos...
Tradução
Português brasileiro

Traduzido por Morganno
Idioma alvo: Português brasileiro

Não se pode dar regalias fiscais aos ricos e manter uma ajuda médica para os pobres...
sobretudo quando esses pobres vivem fora das nossas fronteiras, não é?
Foi o que o Ministro do Orçamento decidiu diminuindo a parte orçamentária destinada pela França ao Fundo internacional de luta contra a AIDS.
Último validado ou editado por casper tavernello - 21 Novembro 2007 16:46





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

21 Novembro 2007 00:06

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Só não entendo: Não se pode dar presentes fiscais aos ricos e conservar uma ajuda médica para os pobres

O resto está ótimo.

21 Novembro 2007 00:15

guilon
Número de Mensagens: 1549
Não se pode dar regalias fiscais aos ricos e manter uma ajuda médica para os pobres

21 Novembro 2007 00:29

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Obrigado Guilon.

21 Novembro 2007 00:31

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Não seria também 'o ministro'(ministre) ao invés de 'ministério' (ministrère)?

21 Novembro 2007 00:42

guilon
Número de Mensagens: 1549
Sim, não reparei, é o ministro. E além disso é o "Fundo internacional..." em singular, uma instituição específica, e não uns "fundos..."

21 Novembro 2007 00:44

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Ano que vem me matriculo num curso de francês.