Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Brazil-portugala - On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaBrazil-portugala

Kategorio Ĵurnaloj - Societo / Popolo / Politiko

Titolo
On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux...
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Franca

On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux riches et conserver une aide médicale pour les pauvres... surtout quand ces pauvres vivent hors de nos frontières, n'est-ce pas ?
C'est ce que le Ministre du Budget a décidé en diminuant la part budgétaire allouée par la France au Fonds international de lutte contre le SIDA.
Rimarkoj pri la traduko
un commentaire que j'ai lu sur le net...
Vers le portugais-brésilien

Titolo
Não se pode dar presentes fiscais aos...
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per Morganno
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Não se pode dar regalias fiscais aos ricos e manter uma ajuda médica para os pobres...
sobretudo quando esses pobres vivem fora das nossas fronteiras, não é?
Foi o que o Ministro do Orçamento decidiu diminuindo a parte orçamentária destinada pela França ao Fundo internacional de luta contra a AIDS.
Laste validigita aŭ redaktita de casper tavernello - 21 Novembro 2007 16:46





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Novembro 2007 00:06

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Só não entendo: Não se pode dar presentes fiscais aos ricos e conservar uma ajuda médica para os pobres

O resto está ótimo.

21 Novembro 2007 00:15

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
Não se pode dar regalias fiscais aos ricos e manter uma ajuda médica para os pobres

21 Novembro 2007 00:29

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Obrigado Guilon.

21 Novembro 2007 00:31

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Não seria também 'o ministro'(ministre) ao invés de 'ministério' (ministrère)?

21 Novembro 2007 00:42

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
Sim, não reparei, é o ministro. E além disso é o "Fundo internacional..." em singular, uma instituição específica, e não uns "fundos..."

21 Novembro 2007 00:44

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Ano que vem me matriculo num curso de francês.