خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - فرانسوی-پرتغالی برزیل - On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
روزنامه ها - جامعه / مردم / سیاست
عنوان
On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux...
متن
Francky5591
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی
On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux riches et conserver une aide médicale pour les pauvres... surtout quand ces pauvres vivent hors de nos frontières, n'est-ce pas ?
C'est ce que le Ministre du Budget a décidé en diminuant la part budgétaire allouée par la France au Fonds international de lutte contre le SIDA.
ملاحظاتی درباره ترجمه
un commentaire que j'ai lu sur le net...
Vers le portugais-brésilien
عنوان
Não se pode dar presentes fiscais aos...
ترجمه
پرتغالی برزیل
Morganno
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل
Não se pode dar regalias fiscais aos ricos e manter uma ajuda médica para os pobres...
sobretudo quando esses pobres vivem fora das nossas fronteiras, não é?
Foi o que o Ministro do Orçamento decidiu diminuindo a parte orçamentária destinada pela França ao Fundo internacional de luta contra a AIDS.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
casper tavernello
- 21 نوامبر 2007 16:46
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
21 نوامبر 2007 00:06
casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Só não entendo: Não se pode dar
presentes
fiscais aos ricos e
conservar
uma ajuda médica para os pobres
O resto está ótimo.
21 نوامبر 2007 00:15
guilon
تعداد پیامها: 1549
Não se pode dar
regalias
fiscais aos ricos e
manter
uma ajuda médica para os pobres
21 نوامبر 2007 00:29
casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Obrigado Guilon.
21 نوامبر 2007 00:31
casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Não seria também 'o ministro'(ministre) ao invés de 'ministério' (ministrère)?
21 نوامبر 2007 00:42
guilon
تعداد پیامها: 1549
Sim, não reparei, é o ministro. E além disso é o "Fundo internacional..." em singular, uma instituição especÃfica, e não uns "fundos..."
21 نوامبر 2007 00:44
casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Ano que vem me matriculo num curso de francês.