Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kireno cha Kibrazili - On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKireno cha Kibrazili

Category Newspapers - Society / People / Politics

Kichwa
On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Francky5591
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux riches et conserver une aide médicale pour les pauvres... surtout quand ces pauvres vivent hors de nos frontières, n'est-ce pas ?
C'est ce que le Ministre du Budget a décidé en diminuant la part budgétaire allouée par la France au Fonds international de lutte contre le SIDA.
Maelezo kwa mfasiri
un commentaire que j'ai lu sur le net...
Vers le portugais-brésilien

Kichwa
Não se pode dar presentes fiscais aos...
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na Morganno
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

Não se pode dar regalias fiscais aos ricos e manter uma ajuda médica para os pobres...
sobretudo quando esses pobres vivem fora das nossas fronteiras, não é?
Foi o que o Ministro do Orçamento decidiu diminuindo a parte orçamentária destinada pela França ao Fundo internacional de luta contra a AIDS.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na casper tavernello - 21 Novemba 2007 16:46





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Novemba 2007 00:06

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Só não entendo: Não se pode dar presentes fiscais aos ricos e conservar uma ajuda médica para os pobres

O resto está ótimo.

21 Novemba 2007 00:15

guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
Não se pode dar regalias fiscais aos ricos e manter uma ajuda médica para os pobres

21 Novemba 2007 00:29

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Obrigado Guilon.

21 Novemba 2007 00:31

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Não seria também 'o ministro'(ministre) ao invés de 'ministério' (ministrère)?

21 Novemba 2007 00:42

guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
Sim, não reparei, é o ministro. E além disso é o "Fundo internacional..." em singular, uma instituição específica, e não uns "fundos..."

21 Novemba 2007 00:44

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Ano que vem me matriculo num curso de francês.