Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Brasilianportugali - On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaBrasilianportugali

Kategoria Sanomalehdet - Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka

Otsikko
On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux...
Teksti
Lähettäjä Francky5591
Alkuperäinen kieli: Ranska

On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux riches et conserver une aide médicale pour les pauvres... surtout quand ces pauvres vivent hors de nos frontières, n'est-ce pas ?
C'est ce que le Ministre du Budget a décidé en diminuant la part budgétaire allouée par la France au Fonds international de lutte contre le SIDA.
Huomioita käännöksestä
un commentaire que j'ai lu sur le net...
Vers le portugais-brésilien

Otsikko
Não se pode dar presentes fiscais aos...
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä Morganno
Kohdekieli: Brasilianportugali

Não se pode dar regalias fiscais aos ricos e manter uma ajuda médica para os pobres...
sobretudo quando esses pobres vivem fora das nossas fronteiras, não é?
Foi o que o Ministro do Orçamento decidiu diminuindo a parte orçamentária destinada pela França ao Fundo internacional de luta contra a AIDS.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut casper tavernello - 21 Marraskuu 2007 16:46





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Marraskuu 2007 00:06

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Só não entendo: Não se pode dar presentes fiscais aos ricos e conservar uma ajuda médica para os pobres

O resto está ótimo.

21 Marraskuu 2007 00:15

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Não se pode dar regalias fiscais aos ricos e manter uma ajuda médica para os pobres

21 Marraskuu 2007 00:29

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Obrigado Guilon.

21 Marraskuu 2007 00:31

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Não seria também 'o ministro'(ministre) ao invés de 'ministério' (ministrère)?

21 Marraskuu 2007 00:42

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Sim, não reparei, é o ministro. E além disso é o "Fundo internacional..." em singular, uma instituição específica, e não uns "fundos..."

21 Marraskuu 2007 00:44

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Ano que vem me matriculo num curso de francês.