Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-巴西葡萄牙语 - On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语巴西葡萄牙语

讨论区 报纸 - 社会 / 人民 / 政治

标题
On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux...
正文
提交 Francky5591
源语言: 法语

On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux riches et conserver une aide médicale pour les pauvres... surtout quand ces pauvres vivent hors de nos frontières, n'est-ce pas ?
C'est ce que le Ministre du Budget a décidé en diminuant la part budgétaire allouée par la France au Fonds international de lutte contre le SIDA.
给这篇翻译加备注
un commentaire que j'ai lu sur le net...
Vers le portugais-brésilien

标题
Não se pode dar presentes fiscais aos...
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 Morganno
目的语言: 巴西葡萄牙语

Não se pode dar regalias fiscais aos ricos e manter uma ajuda médica para os pobres...
sobretudo quando esses pobres vivem fora das nossas fronteiras, não é?
Foi o que o Ministro do Orçamento decidiu diminuindo a parte orçamentária destinada pela França ao Fundo internacional de luta contra a AIDS.
casper tavernello认可或编辑 - 2007年 十一月 21日 16:46





最近发帖

作者
帖子

2007年 十一月 21日 00:06

casper tavernello
文章总计: 5057
Só não entendo: Não se pode dar presentes fiscais aos ricos e conservar uma ajuda médica para os pobres

O resto está ótimo.

2007年 十一月 21日 00:15

guilon
文章总计: 1549
Não se pode dar regalias fiscais aos ricos e manter uma ajuda médica para os pobres

2007年 十一月 21日 00:29

casper tavernello
文章总计: 5057
Obrigado Guilon.

2007年 十一月 21日 00:31

casper tavernello
文章总计: 5057
Não seria também 'o ministro'(ministre) ao invés de 'ministério' (ministrère)?

2007年 十一月 21日 00:42

guilon
文章总计: 1549
Sim, não reparei, é o ministro. E além disso é o "Fundo internacional..." em singular, uma instituição específica, e não uns "fundos..."

2007年 十一月 21日 00:44

casper tavernello
文章总计: 5057
Ano que vem me matriculo num curso de francês.