Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Brasilianisches Portugiesisch - On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischBrasilianisches Portugiesisch

Kategorie Zeitungen - Gesellschaft / Leute / Politik

Titel
On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux...
Text
Übermittelt von Francky5591
Herkunftssprache: Französisch

On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux riches et conserver une aide médicale pour les pauvres... surtout quand ces pauvres vivent hors de nos frontières, n'est-ce pas ?
C'est ce que le Ministre du Budget a décidé en diminuant la part budgétaire allouée par la France au Fonds international de lutte contre le SIDA.
Bemerkungen zur Übersetzung
un commentaire que j'ai lu sur le net...
Vers le portugais-brésilien

Titel
Não se pode dar presentes fiscais aos...
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch

Übersetzt von Morganno
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch

Não se pode dar regalias fiscais aos ricos e manter uma ajuda médica para os pobres...
sobretudo quando esses pobres vivem fora das nossas fronteiras, não é?
Foi o que o Ministro do Orçamento decidiu diminuindo a parte orçamentária destinada pela França ao Fundo internacional de luta contra a AIDS.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von casper tavernello - 21 November 2007 16:46





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

21 November 2007 00:06

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Só não entendo: Não se pode dar presentes fiscais aos ricos e conservar uma ajuda médica para os pobres

O resto está ótimo.

21 November 2007 00:15

guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
Não se pode dar regalias fiscais aos ricos e manter uma ajuda médica para os pobres

21 November 2007 00:29

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Obrigado Guilon.

21 November 2007 00:31

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Não seria também 'o ministro'(ministre) ao invés de 'ministério' (ministrère)?

21 November 2007 00:42

guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
Sim, não reparei, é o ministro. E além disso é o "Fundo internacional..." em singular, uma instituição específica, e não uns "fundos..."

21 November 2007 00:44

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Ano que vem me matriculo num curso de francês.