Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Braziliaans Portugees - On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransBraziliaans Portugees

Categorie Kranten - Samenleving/Mensen/Politici

Titel
On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux...
Tekst
Opgestuurd door Francky5591
Uitgangs-taal: Frans

On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux riches et conserver une aide médicale pour les pauvres... surtout quand ces pauvres vivent hors de nos frontières, n'est-ce pas ?
C'est ce que le Ministre du Budget a décidé en diminuant la part budgétaire allouée par la France au Fonds international de lutte contre le SIDA.
Details voor de vertaling
un commentaire que j'ai lu sur le net...
Vers le portugais-brésilien

Titel
Não se pode dar presentes fiscais aos...
Vertaling
Braziliaans Portugees

Vertaald door Morganno
Doel-taal: Braziliaans Portugees

Não se pode dar regalias fiscais aos ricos e manter uma ajuda médica para os pobres...
sobretudo quando esses pobres vivem fora das nossas fronteiras, não é?
Foi o que o Ministro do Orçamento decidiu diminuindo a parte orçamentária destinada pela França ao Fundo internacional de luta contra a AIDS.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door casper tavernello - 21 november 2007 16:46





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 november 2007 00:06

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Só não entendo: Não se pode dar presentes fiscais aos ricos e conservar uma ajuda médica para os pobres

O resto está ótimo.

21 november 2007 00:15

guilon
Aantal berichten: 1549
Não se pode dar regalias fiscais aos ricos e manter uma ajuda médica para os pobres

21 november 2007 00:29

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Obrigado Guilon.

21 november 2007 00:31

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Não seria também 'o ministro'(ministre) ao invés de 'ministério' (ministrère)?

21 november 2007 00:42

guilon
Aantal berichten: 1549
Sim, não reparei, é o ministro. E além disso é o "Fundo internacional..." em singular, uma instituição específica, e não uns "fundos..."

21 november 2007 00:44

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Ano que vem me matriculo num curso de francês.