Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Portugheză braziliană - On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăPortugheză braziliană

Categorie Ziare - Societate/Oameni/Politică

Titlu
On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux...
Text
Înscris de Francky5591
Limba sursă: Franceză

On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux riches et conserver une aide médicale pour les pauvres... surtout quand ces pauvres vivent hors de nos frontières, n'est-ce pas ?
C'est ce que le Ministre du Budget a décidé en diminuant la part budgétaire allouée par la France au Fonds international de lutte contre le SIDA.
Observaţii despre traducere
un commentaire que j'ai lu sur le net...
Vers le portugais-brésilien

Titlu
Não se pode dar presentes fiscais aos...
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de Morganno
Limba ţintă: Portugheză braziliană

Não se pode dar regalias fiscais aos ricos e manter uma ajuda médica para os pobres...
sobretudo quando esses pobres vivem fora das nossas fronteiras, não é?
Foi o que o Ministro do Orçamento decidiu diminuindo a parte orçamentária destinada pela França ao Fundo internacional de luta contra a AIDS.
Validat sau editat ultima dată de către casper tavernello - 21 Noiembrie 2007 16:46





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Noiembrie 2007 00:06

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Só não entendo: Não se pode dar presentes fiscais aos ricos e conservar uma ajuda médica para os pobres

O resto está ótimo.

21 Noiembrie 2007 00:15

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Não se pode dar regalias fiscais aos ricos e manter uma ajuda médica para os pobres

21 Noiembrie 2007 00:29

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Obrigado Guilon.

21 Noiembrie 2007 00:31

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Não seria também 'o ministro'(ministre) ao invés de 'ministério' (ministrère)?

21 Noiembrie 2007 00:42

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Sim, não reparei, é o ministro. E além disso é o "Fundo internacional..." em singular, uma instituição específica, e não uns "fundos..."

21 Noiembrie 2007 00:44

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Ano que vem me matriculo num curso de francês.