Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Brasilsk portugisisk - On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskBrasilsk portugisisk

Kategori Aviser - Samfunn / mennesker / politikk

Tittel
On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux...
Tekst
Skrevet av Francky5591
Kildespråk: Fransk

On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux riches et conserver une aide médicale pour les pauvres... surtout quand ces pauvres vivent hors de nos frontières, n'est-ce pas ?
C'est ce que le Ministre du Budget a décidé en diminuant la part budgétaire allouée par la France au Fonds international de lutte contre le SIDA.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
un commentaire que j'ai lu sur le net...
Vers le portugais-brésilien

Tittel
Não se pode dar presentes fiscais aos...
Oversettelse
Brasilsk portugisisk

Oversatt av Morganno
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk

Não se pode dar regalias fiscais aos ricos e manter uma ajuda médica para os pobres...
sobretudo quando esses pobres vivem fora das nossas fronteiras, não é?
Foi o que o Ministro do Orçamento decidiu diminuindo a parte orçamentária destinada pela França ao Fundo internacional de luta contra a AIDS.
Senest vurdert og redigert av casper tavernello - 21 November 2007 16:46





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 November 2007 00:06

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Só não entendo: Não se pode dar presentes fiscais aos ricos e conservar uma ajuda médica para os pobres

O resto está ótimo.

21 November 2007 00:15

guilon
Antall Innlegg: 1549
Não se pode dar regalias fiscais aos ricos e manter uma ajuda médica para os pobres

21 November 2007 00:29

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Obrigado Guilon.

21 November 2007 00:31

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Não seria também 'o ministro'(ministre) ao invés de 'ministério' (ministrère)?

21 November 2007 00:42

guilon
Antall Innlegg: 1549
Sim, não reparei, é o ministro. E além disso é o "Fundo internacional..." em singular, uma instituição específica, e não uns "fundos..."

21 November 2007 00:44

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Ano que vem me matriculo num curso de francês.