Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Португалски Бразилски - On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиПортугалски Бразилски

Категория Вестници - Общество / Хора / Политика

Заглавие
On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux...
Текст
Предоставено от Francky5591
Език, от който се превежда: Френски

On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux riches et conserver une aide médicale pour les pauvres... surtout quand ces pauvres vivent hors de nos frontières, n'est-ce pas ?
C'est ce que le Ministre du Budget a décidé en diminuant la part budgétaire allouée par la France au Fonds international de lutte contre le SIDA.
Забележки за превода
un commentaire que j'ai lu sur le net...
Vers le portugais-brésilien

Заглавие
Não se pode dar presentes fiscais aos...
Превод
Португалски Бразилски

Преведено от Morganno
Желан език: Португалски Бразилски

Não se pode dar regalias fiscais aos ricos e manter uma ajuda médica para os pobres...
sobretudo quando esses pobres vivem fora das nossas fronteiras, não é?
Foi o que o Ministro do Orçamento decidiu diminuindo a parte orçamentária destinada pela França ao Fundo internacional de luta contra a AIDS.
За последен път се одобри от casper tavernello - 21 Ноември 2007 16:46





Последно мнение

Автор
Мнение

21 Ноември 2007 00:06

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Só não entendo: Não se pode dar presentes fiscais aos ricos e conservar uma ajuda médica para os pobres

O resto está ótimo.

21 Ноември 2007 00:15

guilon
Общо мнения: 1549
Não se pode dar regalias fiscais aos ricos e manter uma ajuda médica para os pobres

21 Ноември 2007 00:29

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Obrigado Guilon.

21 Ноември 2007 00:31

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Não seria também 'o ministro'(ministre) ao invés de 'ministério' (ministrère)?

21 Ноември 2007 00:42

guilon
Общо мнения: 1549
Sim, não reparei, é o ministro. E além disso é o "Fundo internacional..." em singular, uma instituição específica, e não uns "fundos..."

21 Ноември 2007 00:44

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Ano que vem me matriculo num curso de francês.