Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Brasiliansk portugisiska - On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaBrasiliansk portugisiska

Kategori Dagstidningar - Samhälle/Folk/Politik

Titel
On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux...
Text
Tillagd av Francky5591
Källspråk: Franska

On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux riches et conserver une aide médicale pour les pauvres... surtout quand ces pauvres vivent hors de nos frontières, n'est-ce pas ?
C'est ce que le Ministre du Budget a décidé en diminuant la part budgétaire allouée par la France au Fonds international de lutte contre le SIDA.
Anmärkningar avseende översättningen
un commentaire que j'ai lu sur le net...
Vers le portugais-brésilien

Titel
Não se pode dar presentes fiscais aos...
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av Morganno
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

Não se pode dar regalias fiscais aos ricos e manter uma ajuda médica para os pobres...
sobretudo quando esses pobres vivem fora das nossas fronteiras, não é?
Foi o que o Ministro do Orçamento decidiu diminuindo a parte orçamentária destinada pela França ao Fundo internacional de luta contra a AIDS.
Senast granskad eller redigerad av casper tavernello - 21 November 2007 16:46





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 November 2007 00:06

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Só não entendo: Não se pode dar presentes fiscais aos ricos e conservar uma ajuda médica para os pobres

O resto está ótimo.

21 November 2007 00:15

guilon
Antal inlägg: 1549
Não se pode dar regalias fiscais aos ricos e manter uma ajuda médica para os pobres

21 November 2007 00:29

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Obrigado Guilon.

21 November 2007 00:31

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Não seria também 'o ministro'(ministre) ao invés de 'ministério' (ministrère)?

21 November 2007 00:42

guilon
Antal inlägg: 1549
Sim, não reparei, é o ministro. E além disso é o "Fundo internacional..." em singular, uma instituição específica, e não uns "fundos..."

21 November 2007 00:44

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Ano que vem me matriculo num curso de francês.