Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Spansk-Italiensk - francesco

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskItaliensk

Kategori Brev / E-mail

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
francesco
Tekst
Tilmeldt af giada2223
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

yo bastante bien ...... en estos dias te extané mucho ......necesitaba hablarte ......
espero que todo te vaya bien ..... escribime cuando llegaras en Italia .....

espero saber pronto de ti

Titel
francesco
Oversættelse
Italiensk

Oversat af Morganno
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk

io abbastanza bene ...... in questi giorni mi sei molto mancato ...... avevo bisogno di parlarti ......
spero che vada tutto bene ..... scrivimi appena arrivi in Italia.....

spero di ricevere presto notizie su di te
Bemærkninger til oversættelsen
extrañar = sentire la mancanza di
Comunque, ho trovato migliore l'espressione "mancarmi" perché è più utilizzata (visto che la richiesta di traduzione è "Solo significato")
Senest valideret eller redigeret af Xini - 26 November 2007 16:37





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

22 November 2007 12:12

lilian canale
Antal indlæg: 14972
"escribime cuando llegaras en Italia"
me parece que falta un acento y esta frase debe ser...
escribime cuando llegarás en Italia
así, la traducción es:
"scrivimi quando arriverai a Italia"

por la traducción hecha la frase original tendría que ser: escribime cuando LLEGUES en Italia.

22 November 2007 12:15

lilian canale
Antal indlæg: 14972
"in questi giorni mi sei molto mancato"
podría ser:
tu mi hai mancato in questi giorni