Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Spanisch-Italienisch - francesco

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SpanischItalienisch

Kategorie Brief / Email

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
francesco
Text
Übermittelt von giada2223
Herkunftssprache: Spanisch

yo bastante bien ...... en estos dias te extané mucho ......necesitaba hablarte ......
espero que todo te vaya bien ..... escribime cuando llegaras en Italia .....

espero saber pronto de ti

Titel
francesco
Übersetzung
Italienisch

Übersetzt von Morganno
Zielsprache: Italienisch

io abbastanza bene ...... in questi giorni mi sei molto mancato ...... avevo bisogno di parlarti ......
spero che vada tutto bene ..... scrivimi appena arrivi in Italia.....

spero di ricevere presto notizie su di te
Bemerkungen zur Übersetzung
extrañar = sentire la mancanza di
Comunque, ho trovato migliore l'espressione "mancarmi" perché è più utilizzata (visto che la richiesta di traduzione è "Solo significato")
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Xini - 26 November 2007 16:37





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

22 November 2007 12:12

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
"escribime cuando llegaras en Italia"
me parece que falta un acento y esta frase debe ser...
escribime cuando llegarás en Italia
así, la traducción es:
"scrivimi quando arriverai a Italia"

por la traducción hecha la frase original tendría que ser: escribime cuando LLEGUES en Italia.

22 November 2007 12:15

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
"in questi giorni mi sei molto mancato"
podría ser:
tu mi hai mancato in questi giorni