Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hiszpański-Włoski - francesco

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiWłoski

Kategoria List / Email

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
francesco
Tekst
Wprowadzone przez giada2223
Język źródłowy: Hiszpański

yo bastante bien ...... en estos dias te extané mucho ......necesitaba hablarte ......
espero que todo te vaya bien ..... escribime cuando llegaras en Italia .....

espero saber pronto de ti

Tytuł
francesco
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez Morganno
Język docelowy: Włoski

io abbastanza bene ...... in questi giorni mi sei molto mancato ...... avevo bisogno di parlarti ......
spero che vada tutto bene ..... scrivimi appena arrivi in Italia.....

spero di ricevere presto notizie su di te
Uwagi na temat tłumaczenia
extrañar = sentire la mancanza di
Comunque, ho trovato migliore l'espressione "mancarmi" perché è più utilizzata (visto che la richiesta di traduzione è "Solo significato")
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Xini - 26 Listopad 2007 16:37





Ostatni Post

Autor
Post

22 Listopad 2007 12:12

lilian canale
Liczba postów: 14972
"escribime cuando llegaras en Italia"
me parece que falta un acento y esta frase debe ser...
escribime cuando llegarás en Italia
así, la traducción es:
"scrivimi quando arriverai a Italia"

por la traducción hecha la frase original tendría que ser: escribime cuando LLEGUES en Italia.

22 Listopad 2007 12:15

lilian canale
Liczba postów: 14972
"in questi giorni mi sei molto mancato"
podría ser:
tu mi hai mancato in questi giorni