Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Tysk - naber lan napiyon bakim
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
naber lan napiyon bakim
Tekst
Tilmeldt af
lila91
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
naber lan napiyon bakim
Titel
Wie geht's? Was treibst du?
Oversættelse
Tysk
Oversat af
uzeyir-a
Sproget, der skal oversættes til: Tysk
Wie geht's? Was treibst du?
Senest valideret eller redigeret af
Rumo
- 30 December 2007 20:33
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
26 November 2007 22:30
Yolcu
Antal indlæg: 152
"lan" sözcüğü çevrilmemiş
27 November 2007 12:38
uzeyir-a
Antal indlæg: 324
Çok gerek olduğunu sanmıyorum.
Zaten Türkçesi kadar kaba olmasa da senli-benli konuşma tarzında çevirdim.
28 November 2007 12:22
nurgul59
Antal indlæg: 5
ÇOK ARGO CA BİR ÇEVİRİ OLMUŞ
28 November 2007 14:14
uzeyir-a
Antal indlæg: 324
Ne çok argoca olmuş?Kaynak dil Türkçe ve ben Almanca'ya çevirdim.Kaynak metin zaten argo
24 December 2007 17:41
kafetzou
Antal indlæg: 7963
The original is in street slang, so the translation should be also (the meaning is correct, though).
29 December 2007 11:38
aylazahra
Antal indlæg: 1
cunku ceviride asırı samimiyet ve sokak dili hakim. ama biz cevirinin verdigi bu anlamı almanca kaynakta goremiyoruz.
30 December 2007 19:55
buse86
Antal indlæg: 6
wie geht`s yerine was geht alter? daha uygun olabilir.(türkcedeki lan kelimesine karsilik almanca en uygun kelime alter olur,argoda moruk demektir.)wie geht`s de yalnis degil.