Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Alemany - naber lan napiyon bakim

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAlemanyRomanèsRus

Títol
naber lan napiyon bakim
Text
Enviat per lila91
Idioma orígen: Turc

naber lan napiyon bakim

Títol
Wie geht's? Was treibst du?
Traducció
Alemany

Traduït per uzeyir-a
Idioma destí: Alemany

Wie geht's? Was treibst du?
Darrera validació o edició per Rumo - 30 Desembre 2007 20:33





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Novembre 2007 22:30

Yolcu
Nombre de missatges: 152
"lan" sözcüğü çevrilmemiş

27 Novembre 2007 12:38

uzeyir-a
Nombre de missatges: 324
Çok gerek olduğunu sanmıyorum.
Zaten Türkçesi kadar kaba olmasa da senli-benli konuşma tarzında çevirdim.

28 Novembre 2007 12:22

nurgul59
Nombre de missatges: 5
ÇOK ARGO CA BİR ÇEVİRİ OLMUŞ

28 Novembre 2007 14:14

uzeyir-a
Nombre de missatges: 324
Ne çok argoca olmuş?Kaynak dil Türkçe ve ben Almanca'ya çevirdim.Kaynak metin zaten argo

24 Desembre 2007 17:41

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
The original is in street slang, so the translation should be also (the meaning is correct, though).

29 Desembre 2007 11:38

aylazahra
Nombre de missatges: 1
cunku ceviride asırı samimiyet ve sokak dili hakim. ama biz cevirinin verdigi bu anlamı almanca kaynakta goremiyoruz.

30 Desembre 2007 19:55

buse86
Nombre de missatges: 6
wie geht`s yerine was geht alter? daha uygun olabilir.(türkcedeki lan kelimesine karsilik almanca en uygun kelime alter olur,argoda moruk demektir.)wie geht`s de yalnis degil.