Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Germană - naber lan napiyon bakim

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăGermanăRomânăRusă

Titlu
naber lan napiyon bakim
Text
Înscris de lila91
Limba sursă: Turcă

naber lan napiyon bakim

Titlu
Wie geht's? Was treibst du?
Traducerea
Germană

Tradus de uzeyir-a
Limba ţintă: Germană

Wie geht's? Was treibst du?
Validat sau editat ultima dată de către Rumo - 30 Decembrie 2007 20:33





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Noiembrie 2007 22:30

Yolcu
Numărul mesajelor scrise: 152
"lan" sözcüğü çevrilmemiş

27 Noiembrie 2007 12:38

uzeyir-a
Numărul mesajelor scrise: 324
Çok gerek olduğunu sanmıyorum.
Zaten Türkçesi kadar kaba olmasa da senli-benli konuşma tarzında çevirdim.

28 Noiembrie 2007 12:22

nurgul59
Numărul mesajelor scrise: 5
ÇOK ARGO CA BİR ÇEVİRİ OLMUŞ

28 Noiembrie 2007 14:14

uzeyir-a
Numărul mesajelor scrise: 324
Ne çok argoca olmuş?Kaynak dil Türkçe ve ben Almanca'ya çevirdim.Kaynak metin zaten argo

24 Decembrie 2007 17:41

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
The original is in street slang, so the translation should be also (the meaning is correct, though).

29 Decembrie 2007 11:38

aylazahra
Numărul mesajelor scrise: 1
cunku ceviride asırı samimiyet ve sokak dili hakim. ama biz cevirinin verdigi bu anlamı almanca kaynakta goremiyoruz.

30 Decembrie 2007 19:55

buse86
Numărul mesajelor scrise: 6
wie geht`s yerine was geht alter? daha uygun olabilir.(türkcedeki lan kelimesine karsilik almanca en uygun kelime alter olur,argoda moruk demektir.)wie geht`s de yalnis degil.