Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Немецкий - naber lan napiyon bakim

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийНемецкийРумынскийРусский

Статус
naber lan napiyon bakim
Tекст
Добавлено lila91
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

naber lan napiyon bakim

Статус
Wie geht's? Was treibst du?
Перевод
Немецкий

Перевод сделан uzeyir-a
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Wie geht's? Was treibst du?
Последнее изменение было внесено пользователем Rumo - 30 Декабрь 2007 20:33





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Ноябрь 2007 22:30

Yolcu
Кол-во сообщений: 152
"lan" sözcüğü çevrilmemiş

27 Ноябрь 2007 12:38

uzeyir-a
Кол-во сообщений: 324
Çok gerek olduğunu sanmıyorum.
Zaten Türkçesi kadar kaba olmasa da senli-benli konuşma tarzında çevirdim.

28 Ноябрь 2007 12:22

nurgul59
Кол-во сообщений: 5
ÇOK ARGO CA BİR ÇEVİRİ OLMUŞ

28 Ноябрь 2007 14:14

uzeyir-a
Кол-во сообщений: 324
Ne çok argoca olmuş?Kaynak dil Türkçe ve ben Almanca'ya çevirdim.Kaynak metin zaten argo

24 Декабрь 2007 17:41

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
The original is in street slang, so the translation should be also (the meaning is correct, though).

29 Декабрь 2007 11:38

aylazahra
Кол-во сообщений: 1
cunku ceviride asırı samimiyet ve sokak dili hakim. ama biz cevirinin verdigi bu anlamı almanca kaynakta goremiyoruz.

30 Декабрь 2007 19:55

buse86
Кол-во сообщений: 6
wie geht`s yerine was geht alter? daha uygun olabilir.(türkcedeki lan kelimesine karsilik almanca en uygun kelime alter olur,argoda moruk demektir.)wie geht`s de yalnis degil.