Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Немски - naber lan napiyon bakim
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
naber lan napiyon bakim
Текст
Предоставено от
lila91
Език, от който се превежда: Турски
naber lan napiyon bakim
Заглавие
Wie geht's? Was treibst du?
Превод
Немски
Преведено от
uzeyir-a
Желан език: Немски
Wie geht's? Was treibst du?
За последен път се одобри от
Rumo
- 30 Декември 2007 20:33
Последно мнение
Автор
Мнение
26 Ноември 2007 22:30
Yolcu
Общо мнения: 152
"lan" sözcüğü çevrilmemiş
27 Ноември 2007 12:38
uzeyir-a
Общо мнения: 324
Çok gerek olduğunu sanmıyorum.
Zaten Türkçesi kadar kaba olmasa da senli-benli konuşma tarzında çevirdim.
28 Ноември 2007 12:22
nurgul59
Общо мнения: 5
ÇOK ARGO CA BİR ÇEVİRİ OLMUŞ
28 Ноември 2007 14:14
uzeyir-a
Общо мнения: 324
Ne çok argoca olmuş?Kaynak dil Türkçe ve ben Almanca'ya çevirdim.Kaynak metin zaten argo
24 Декември 2007 17:41
kafetzou
Общо мнения: 7963
The original is in street slang, so the translation should be also (the meaning is correct, though).
29 Декември 2007 11:38
aylazahra
Общо мнения: 1
cunku ceviride asırı samimiyet ve sokak dili hakim. ama biz cevirinin verdigi bu anlamı almanca kaynakta goremiyoruz.
30 Декември 2007 19:55
buse86
Общо мнения: 6
wie geht`s yerine was geht alter? daha uygun olabilir.(türkcedeki lan kelimesine karsilik almanca en uygun kelime alter olur,argoda moruk demektir.)wie geht`s de yalnis degil.