翻译 - 土耳其语-德语 - naber lan napiyon bakim当前状态 翻译
| | | 源语言: 土耳其语
naber lan napiyon bakim |
|
| Wie geht's? Was treibst du? | | 目的语言: 德语
Wie geht's? Was treibst du? |
|
由 Rumo认可或编辑 - 2007年 十二月 30日 20:33
最近发帖 | | | | | 2007年 十一月 26日 22:30 | | | "lan" sözcüğü çevrilmemiÅŸ | | | 2007年 十一月 27日 12:38 | | | Çok gerek olduÄŸunu sanmıyorum.
Zaten Türkçesi kadar kaba olmasa da senli-benli konuÅŸma tarzında çevirdim. | | | 2007年 十一月 28日 12:22 | | | ÇOK ARGO CA BÄ°R ÇEVÄ°RÄ° OLMUÅž
| | | 2007年 十一月 28日 14:14 | | | Ne çok argoca olmuÅŸ?Kaynak dil Türkçe ve ben Almanca'ya çevirdim.Kaynak metin zaten argo | | | 2007年 十二月 24日 17:41 | | | The original is in street slang, so the translation should be also (the meaning is correct, though). | | | 2007年 十二月 29日 11:38 | | | cunku ceviride asırı samimiyet ve sokak dili hakim. ama biz cevirinin verdigi bu anlamı almanca kaynakta goremiyoruz.
| | | 2007年 十二月 30日 19:55 | | | wie geht`s yerine was geht alter? daha uygun olabilir.(türkcedeki lan kelimesine karsilik almanca en uygun kelime alter olur,argoda moruk demektir.)wie geht`s de yalnis degil. |
|
|