Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-德语 - naber lan napiyon bakim

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语德语罗马尼亚语俄语

标题
naber lan napiyon bakim
正文
提交 lila91
源语言: 土耳其语

naber lan napiyon bakim

标题
Wie geht's? Was treibst du?
翻译
德语

翻译 uzeyir-a
目的语言: 德语

Wie geht's? Was treibst du?
Rumo认可或编辑 - 2007年 十二月 30日 20:33





最近发帖

作者
帖子

2007年 十一月 26日 22:30

Yolcu
文章总计: 152
"lan" sözcüğü çevrilmemiş

2007年 十一月 27日 12:38

uzeyir-a
文章总计: 324
Çok gerek olduğunu sanmıyorum.
Zaten Türkçesi kadar kaba olmasa da senli-benli konuşma tarzında çevirdim.

2007年 十一月 28日 12:22

nurgul59
文章总计: 5
ÇOK ARGO CA BİR ÇEVİRİ OLMUŞ

2007年 十一月 28日 14:14

uzeyir-a
文章总计: 324
Ne çok argoca olmuş?Kaynak dil Türkçe ve ben Almanca'ya çevirdim.Kaynak metin zaten argo

2007年 十二月 24日 17:41

kafetzou
文章总计: 7963
The original is in street slang, so the translation should be also (the meaning is correct, though).

2007年 十二月 29日 11:38

aylazahra
文章总计: 1
cunku ceviride asırı samimiyet ve sokak dili hakim. ama biz cevirinin verdigi bu anlamı almanca kaynakta goremiyoruz.

2007年 十二月 30日 19:55

buse86
文章总计: 6
wie geht`s yerine was geht alter? daha uygun olabilir.(türkcedeki lan kelimesine karsilik almanca en uygun kelime alter olur,argoda moruk demektir.)wie geht`s de yalnis degil.