Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Njemački - naber lan napiyon bakim

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiNjemačkiRumunjskiRuski

Naslov
naber lan napiyon bakim
Tekst
Poslao lila91
Izvorni jezik: Turski

naber lan napiyon bakim

Naslov
Wie geht's? Was treibst du?
Prevođenje
Njemački

Preveo uzeyir-a
Ciljni jezik: Njemački

Wie geht's? Was treibst du?
Posljednji potvrdio i uredio Rumo - 30 prosinac 2007 20:33





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 studeni 2007 22:30

Yolcu
Broj poruka: 152
"lan" sözcüğü çevrilmemiş

27 studeni 2007 12:38

uzeyir-a
Broj poruka: 324
Çok gerek olduğunu sanmıyorum.
Zaten Türkçesi kadar kaba olmasa da senli-benli konuşma tarzında çevirdim.

28 studeni 2007 12:22

nurgul59
Broj poruka: 5
ÇOK ARGO CA BİR ÇEVİRİ OLMUŞ

28 studeni 2007 14:14

uzeyir-a
Broj poruka: 324
Ne çok argoca olmuş?Kaynak dil Türkçe ve ben Almanca'ya çevirdim.Kaynak metin zaten argo

24 prosinac 2007 17:41

kafetzou
Broj poruka: 7963
The original is in street slang, so the translation should be also (the meaning is correct, though).

29 prosinac 2007 11:38

aylazahra
Broj poruka: 1
cunku ceviride asırı samimiyet ve sokak dili hakim. ama biz cevirinin verdigi bu anlamı almanca kaynakta goremiyoruz.

30 prosinac 2007 19:55

buse86
Broj poruka: 6
wie geht`s yerine was geht alter? daha uygun olabilir.(türkcedeki lan kelimesine karsilik almanca en uygun kelime alter olur,argoda moruk demektir.)wie geht`s de yalnis degil.