Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Alemán - naber lan napiyon bakim

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoAlemánRumanoRuso

Título
naber lan napiyon bakim
Texto
Propuesto por lila91
Idioma de origen: Turco

naber lan napiyon bakim

Título
Wie geht's? Was treibst du?
Traducción
Alemán

Traducido por uzeyir-a
Idioma de destino: Alemán

Wie geht's? Was treibst du?
Última validación o corrección por Rumo - 30 Diciembre 2007 20:33





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Noviembre 2007 22:30

Yolcu
Cantidad de envíos: 152
"lan" sözcüğü çevrilmemiş

27 Noviembre 2007 12:38

uzeyir-a
Cantidad de envíos: 324
Çok gerek olduğunu sanmıyorum.
Zaten Türkçesi kadar kaba olmasa da senli-benli konuşma tarzında çevirdim.

28 Noviembre 2007 12:22

nurgul59
Cantidad de envíos: 5
ÇOK ARGO CA BİR ÇEVİRİ OLMUŞ

28 Noviembre 2007 14:14

uzeyir-a
Cantidad de envíos: 324
Ne çok argoca olmuş?Kaynak dil Türkçe ve ben Almanca'ya çevirdim.Kaynak metin zaten argo

24 Diciembre 2007 17:41

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
The original is in street slang, so the translation should be also (the meaning is correct, though).

29 Diciembre 2007 11:38

aylazahra
Cantidad de envíos: 1
cunku ceviride asırı samimiyet ve sokak dili hakim. ama biz cevirinin verdigi bu anlamı almanca kaynakta goremiyoruz.

30 Diciembre 2007 19:55

buse86
Cantidad de envíos: 6
wie geht`s yerine was geht alter? daha uygun olabilir.(türkcedeki lan kelimesine karsilik almanca en uygun kelime alter olur,argoda moruk demektir.)wie geht`s de yalnis degil.