Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Tedesco - naber lan napiyon bakim

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoTedescoRumenoRusso

Titolo
naber lan napiyon bakim
Testo
Aggiunto da lila91
Lingua originale: Turco

naber lan napiyon bakim

Titolo
Wie geht's? Was treibst du?
Traduzione
Tedesco

Tradotto da uzeyir-a
Lingua di destinazione: Tedesco

Wie geht's? Was treibst du?
Ultima convalida o modifica di Rumo - 30 Dicembre 2007 20:33





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Novembre 2007 22:30

Yolcu
Numero di messaggi: 152
"lan" sözcüğü çevrilmemiş

27 Novembre 2007 12:38

uzeyir-a
Numero di messaggi: 324
Çok gerek olduğunu sanmıyorum.
Zaten Türkçesi kadar kaba olmasa da senli-benli konuşma tarzında çevirdim.

28 Novembre 2007 12:22

nurgul59
Numero di messaggi: 5
ÇOK ARGO CA BİR ÇEVİRİ OLMUŞ

28 Novembre 2007 14:14

uzeyir-a
Numero di messaggi: 324
Ne çok argoca olmuş?Kaynak dil Türkçe ve ben Almanca'ya çevirdim.Kaynak metin zaten argo

24 Dicembre 2007 17:41

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
The original is in street slang, so the translation should be also (the meaning is correct, though).

29 Dicembre 2007 11:38

aylazahra
Numero di messaggi: 1
cunku ceviride asırı samimiyet ve sokak dili hakim. ama biz cevirinin verdigi bu anlamı almanca kaynakta goremiyoruz.

30 Dicembre 2007 19:55

buse86
Numero di messaggi: 6
wie geht`s yerine was geht alter? daha uygun olabilir.(türkcedeki lan kelimesine karsilik almanca en uygun kelime alter olur,argoda moruk demektir.)wie geht`s de yalnis degil.