Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Allemand - naber lan napiyon bakim

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAllemandRoumainRusse

Titre
naber lan napiyon bakim
Texte
Proposé par lila91
Langue de départ: Turc

naber lan napiyon bakim

Titre
Wie geht's? Was treibst du?
Traduction
Allemand

Traduit par uzeyir-a
Langue d'arrivée: Allemand

Wie geht's? Was treibst du?
Dernière édition ou validation par Rumo - 30 Décembre 2007 20:33





Derniers messages

Auteur
Message

26 Novembre 2007 22:30

Yolcu
Nombre de messages: 152
"lan" sözcüğü çevrilmemiş

27 Novembre 2007 12:38

uzeyir-a
Nombre de messages: 324
Çok gerek olduğunu sanmıyorum.
Zaten Türkçesi kadar kaba olmasa da senli-benli konuşma tarzında çevirdim.

28 Novembre 2007 12:22

nurgul59
Nombre de messages: 5
ÇOK ARGO CA BİR ÇEVİRİ OLMUŞ

28 Novembre 2007 14:14

uzeyir-a
Nombre de messages: 324
Ne çok argoca olmuş?Kaynak dil Türkçe ve ben Almanca'ya çevirdim.Kaynak metin zaten argo

24 Décembre 2007 17:41

kafetzou
Nombre de messages: 7963
The original is in street slang, so the translation should be also (the meaning is correct, though).

29 Décembre 2007 11:38

aylazahra
Nombre de messages: 1
cunku ceviride asırı samimiyet ve sokak dili hakim. ama biz cevirinin verdigi bu anlamı almanca kaynakta goremiyoruz.

30 Décembre 2007 19:55

buse86
Nombre de messages: 6
wie geht`s yerine was geht alter? daha uygun olabilir.(türkcedeki lan kelimesine karsilik almanca en uygun kelime alter olur,argoda moruk demektir.)wie geht`s de yalnis degil.