Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Tysk - naber lan napiyon bakim
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
naber lan napiyon bakim
Tekst
Skrevet av
lila91
Kildespråk: Tyrkisk
naber lan napiyon bakim
Tittel
Wie geht's? Was treibst du?
Oversettelse
Tysk
Oversatt av
uzeyir-a
Språket det skal oversettes til: Tysk
Wie geht's? Was treibst du?
Senest vurdert og redigert av
Rumo
- 30 Desember 2007 20:33
Siste Innlegg
Av
Innlegg
26 November 2007 22:30
Yolcu
Antall Innlegg: 152
"lan" sözcüğü çevrilmemiş
27 November 2007 12:38
uzeyir-a
Antall Innlegg: 324
Çok gerek olduğunu sanmıyorum.
Zaten Türkçesi kadar kaba olmasa da senli-benli konuşma tarzında çevirdim.
28 November 2007 12:22
nurgul59
Antall Innlegg: 5
ÇOK ARGO CA BİR ÇEVİRİ OLMUŞ
28 November 2007 14:14
uzeyir-a
Antall Innlegg: 324
Ne çok argoca olmuş?Kaynak dil Türkçe ve ben Almanca'ya çevirdim.Kaynak metin zaten argo
24 Desember 2007 17:41
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
The original is in street slang, so the translation should be also (the meaning is correct, though).
29 Desember 2007 11:38
aylazahra
Antall Innlegg: 1
cunku ceviride asırı samimiyet ve sokak dili hakim. ama biz cevirinin verdigi bu anlamı almanca kaynakta goremiyoruz.
30 Desember 2007 19:55
buse86
Antall Innlegg: 6
wie geht`s yerine was geht alter? daha uygun olabilir.(türkcedeki lan kelimesine karsilik almanca en uygun kelime alter olur,argoda moruk demektir.)wie geht`s de yalnis degil.