Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Tyska - naber lan napiyon bakim

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaTyskaRumänskaRyska

Titel
naber lan napiyon bakim
Text
Tillagd av lila91
Källspråk: Turkiska

naber lan napiyon bakim

Titel
Wie geht's? Was treibst du?
Översättning
Tyska

Översatt av uzeyir-a
Språket som det ska översättas till: Tyska

Wie geht's? Was treibst du?
Senast granskad eller redigerad av Rumo - 30 December 2007 20:33





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 November 2007 22:30

Yolcu
Antal inlägg: 152
"lan" sözcüğü çevrilmemiş

27 November 2007 12:38

uzeyir-a
Antal inlägg: 324
Çok gerek olduğunu sanmıyorum.
Zaten Türkçesi kadar kaba olmasa da senli-benli konuşma tarzında çevirdim.

28 November 2007 12:22

nurgul59
Antal inlägg: 5
ÇOK ARGO CA BİR ÇEVİRİ OLMUŞ

28 November 2007 14:14

uzeyir-a
Antal inlägg: 324
Ne çok argoca olmuş?Kaynak dil Türkçe ve ben Almanca'ya çevirdim.Kaynak metin zaten argo

24 December 2007 17:41

kafetzou
Antal inlägg: 7963
The original is in street slang, so the translation should be also (the meaning is correct, though).

29 December 2007 11:38

aylazahra
Antal inlägg: 1
cunku ceviride asırı samimiyet ve sokak dili hakim. ama biz cevirinin verdigi bu anlamı almanca kaynakta goremiyoruz.

30 December 2007 19:55

buse86
Antal inlägg: 6
wie geht`s yerine was geht alter? daha uygun olabilir.(türkcedeki lan kelimesine karsilik almanca en uygun kelime alter olur,argoda moruk demektir.)wie geht`s de yalnis degil.