Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Tyska - naber lan napiyon bakim
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
naber lan napiyon bakim
Text
Tillagd av
lila91
Källspråk: Turkiska
naber lan napiyon bakim
Titel
Wie geht's? Was treibst du?
Översättning
Tyska
Översatt av
uzeyir-a
Språket som det ska översättas till: Tyska
Wie geht's? Was treibst du?
Senast granskad eller redigerad av
Rumo
- 30 December 2007 20:33
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
26 November 2007 22:30
Yolcu
Antal inlägg: 152
"lan" sözcüğü çevrilmemiş
27 November 2007 12:38
uzeyir-a
Antal inlägg: 324
Çok gerek olduğunu sanmıyorum.
Zaten Türkçesi kadar kaba olmasa da senli-benli konuşma tarzında çevirdim.
28 November 2007 12:22
nurgul59
Antal inlägg: 5
ÇOK ARGO CA BİR ÇEVİRİ OLMUŞ
28 November 2007 14:14
uzeyir-a
Antal inlägg: 324
Ne çok argoca olmuş?Kaynak dil Türkçe ve ben Almanca'ya çevirdim.Kaynak metin zaten argo
24 December 2007 17:41
kafetzou
Antal inlägg: 7963
The original is in street slang, so the translation should be also (the meaning is correct, though).
29 December 2007 11:38
aylazahra
Antal inlägg: 1
cunku ceviride asırı samimiyet ve sokak dili hakim. ama biz cevirinin verdigi bu anlamı almanca kaynakta goremiyoruz.
30 December 2007 19:55
buse86
Antal inlägg: 6
wie geht`s yerine was geht alter? daha uygun olabilir.(türkcedeki lan kelimesine karsilik almanca en uygun kelime alter olur,argoda moruk demektir.)wie geht`s de yalnis degil.