Oversættelse - Engelsk-Tyrkisk - wedding dress,bridal gownAktuel status Oversættelse
Kategori Brev / E-mail - Erhverv / Jobs For denne oversættelse bedes om "kun betydning". | wedding dress,bridal gown | Tekst Tilmeldt af mezu | Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk
wedding dress,bridal gown | Bemærkninger til oversættelsen | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | OversættelseTyrkisk Oversat af mezu | Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk
Gelinlik |
|
Senest valideret eller redigeret af smy - 5 December 2007 06:23
Sidste indlæg | | | | | 3 December 2007 14:33 | | | düğün elbisesi, gelin elbisesi | | | 4 December 2007 08:29 | | smyAntal indlæg: 2481 | Ä°ngilizcesine bakarsak, iki kelime de "gelinlik" anlamına geliyor. mezu peki Almancasında bu iki kelime arasında bir fark var mı? | | | 4 December 2007 13:48 | | mezuAntal indlæg: 42 | aslinda yok gibi ama biri direk gelin elbisesi diyor yani person olarak(bunu tam olarak gelinlik kelimesi karsiliyor) digeri de dügün elbisesi.dediginiz dogru yani tartismaya acik 2 kelime ama ayni kapiya cikiyo sonucta | | | 4 December 2007 15:31 | | smyAntal indlæg: 2481 | o zaman sadece gelinlik dememiz yeterli olur sanırım | | | 4 December 2007 17:40 | | mezuAntal indlæg: 42 | evet smy ayni manada aslinda |
|
|