Prevođenje - Engleski-Turski - wedding dress,bridal gownTrenutni status Prevođenje
Kategorija Pismo / E-mail - Posao / Zaposlenja Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | wedding dress,bridal gown | | Izvorni jezik: Engleski
wedding dress,bridal gown | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | PrevođenjeTurski Preveo mezu | Ciljni jezik: Turski
Gelinlik |
|
Posljednji potvrdio i uredio smy - 5 prosinac 2007 06:23
Najnovije poruke | | | | | 3 prosinac 2007 14:33 | | | düğün elbisesi, gelin elbisesi | | | 4 prosinac 2007 08:29 | | smyBroj poruka: 2481 | İngilizcesine bakarsak, iki kelime de "gelinlik" anlamına geliyor. mezu peki Almancasında bu iki kelime arasında bir fark var mı? | | | 4 prosinac 2007 13:48 | | | aslinda yok gibi ama biri direk gelin elbisesi diyor yani person olarak(bunu tam olarak gelinlik kelimesi karsiliyor) digeri de dügün elbisesi.dediginiz dogru yani tartismaya acik 2 kelime ama ayni kapiya cikiyo sonucta | | | 4 prosinac 2007 15:31 | | smyBroj poruka: 2481 | o zaman sadece gelinlik dememiz yeterli olur sanırım | | | 4 prosinac 2007 17:40 | | | evet smy ayni manada aslinda |
|
|