Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - wedding dress,bridal gown

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フィンランド語セルビア語ドイツ語アラビア語ウクライナ語エストニア語フランス語トルコ語イタリア語スペイン語ドイツ語アルバニア語インドネシア語ブルガリア語リトアニア語ペルシア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - ビジネス / 仕事

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
wedding dress,bridal gown
テキスト
mezu様が投稿しました
原稿の言語: 英語

wedding dress,bridal gown
翻訳についてのコメント
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

タイトル
Gelinlik..
翻訳
トルコ語

mezu様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Gelinlik
最終承認・編集者 smy - 2007年 12月 5日 06:23





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 3日 14:33

nuranky
投稿数: 4
düğün elbisesi, gelin elbisesi

2007年 12月 4日 08:29

smy
投稿数: 2481
İngilizcesine bakarsak, iki kelime de "gelinlik" anlamına geliyor. mezu peki Almancasında bu iki kelime arasında bir fark var mı?

2007年 12月 4日 13:48

mezu
投稿数: 42
aslinda yok gibi ama biri direk gelin elbisesi diyor yani person olarak(bunu tam olarak gelinlik kelimesi karsiliyor) digeri de dügün elbisesi.dediginiz dogru yani tartismaya acik 2 kelime ama ayni kapiya cikiyo sonucta

2007年 12月 4日 15:31

smy
投稿数: 2481
o zaman sadece gelinlik dememiz yeterli olur sanırım

2007年 12月 4日 17:40

mezu
投稿数: 42
evet smy ayni manadaaslinda