Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - wedding dress,bridal gown

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어핀란드어세르비아어독일어아라비아어우크라이나어에스토니아어프랑스어터키어이탈리아어스페인어독일어알바니아어인도네시아어불가리아어리투아니아어페르시아어

분류 편지 / 이메일 - 사업 / 직업들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
wedding dress,bridal gown
본문
mezu에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

wedding dress,bridal gown
이 번역물에 관한 주의사항
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

제목
Gelinlik..
번역
터키어

mezu에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Gelinlik
smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 5일 06:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 3일 14:33

nuranky
게시물 갯수: 4
düğün elbisesi, gelin elbisesi

2007년 12월 4일 08:29

smy
게시물 갯수: 2481
İngilizcesine bakarsak, iki kelime de "gelinlik" anlamına geliyor. mezu peki Almancasında bu iki kelime arasında bir fark var mı?

2007년 12월 4일 13:48

mezu
게시물 갯수: 42
aslinda yok gibi ama biri direk gelin elbisesi diyor yani person olarak(bunu tam olarak gelinlik kelimesi karsiliyor) digeri de dügün elbisesi.dediginiz dogru yani tartismaya acik 2 kelime ama ayni kapiya cikiyo sonucta

2007년 12월 4일 15:31

smy
게시물 갯수: 2481
o zaman sadece gelinlik dememiz yeterli olur sanırım

2007년 12월 4일 17:40

mezu
게시물 갯수: 42
evet smy ayni manadaaslinda