Përkthime - Anglisht-Turqisht - wedding dress,bridal gownStatusi aktual Përkthime
Kategori Letra / Imejla - Biznes / Punë Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | wedding dress,bridal gown | Tekst Prezantuar nga mezu | gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
wedding dress,bridal gown | Vërejtje rreth përkthimit | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | PërkthimeTurqisht Perkthyer nga mezu | Përkthe në: Turqisht
Gelinlik |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga smy - 5 Dhjetor 2007 06:23
Mesazhi i fundit | | | | | 3 Dhjetor 2007 14:33 | | | düğün elbisesi, gelin elbisesi | | | 4 Dhjetor 2007 08:29 | | smyNumri i postimeve: 2481 | İngilizcesine bakarsak, iki kelime de "gelinlik" anlamına geliyor. mezu peki Almancasında bu iki kelime arasında bir fark var mı? | | | 4 Dhjetor 2007 13:48 | | mezuNumri i postimeve: 42 | aslinda yok gibi ama biri direk gelin elbisesi diyor yani person olarak(bunu tam olarak gelinlik kelimesi karsiliyor) digeri de dügün elbisesi.dediginiz dogru yani tartismaya acik 2 kelime ama ayni kapiya cikiyo sonucta | | | 4 Dhjetor 2007 15:31 | | smyNumri i postimeve: 2481 | o zaman sadece gelinlik dememiz yeterli olur sanırım | | | 4 Dhjetor 2007 17:40 | | mezuNumri i postimeve: 42 | evet smy ayni manada aslinda |
|
|