Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Turqisht - wedding dress,bridal gown

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtFinlandishtSerbishtGjermanishtArabishtGjuha UkrainaseEstonishtFrengjishtTurqishtItalishtSpanjishtGjermanishtShqipIndonezishtBullgarishtLituanishtPersishtja

Kategori Letra / Imejla - Biznes / Punë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
wedding dress,bridal gown
Tekst
Prezantuar nga mezu
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

wedding dress,bridal gown
Vërejtje rreth përkthimit
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titull
Gelinlik..
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga mezu
Përkthe në: Turqisht

Gelinlik
U vleresua ose u publikua se fundi nga smy - 5 Dhjetor 2007 06:23





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Dhjetor 2007 14:33

nuranky
Numri i postimeve: 4
düğün elbisesi, gelin elbisesi

4 Dhjetor 2007 08:29

smy
Numri i postimeve: 2481
İngilizcesine bakarsak, iki kelime de "gelinlik" anlamına geliyor. mezu peki Almancasında bu iki kelime arasında bir fark var mı?

4 Dhjetor 2007 13:48

mezu
Numri i postimeve: 42
aslinda yok gibi ama biri direk gelin elbisesi diyor yani person olarak(bunu tam olarak gelinlik kelimesi karsiliyor) digeri de dügün elbisesi.dediginiz dogru yani tartismaya acik 2 kelime ama ayni kapiya cikiyo sonucta

4 Dhjetor 2007 15:31

smy
Numri i postimeve: 2481
o zaman sadece gelinlik dememiz yeterli olur sanırım

4 Dhjetor 2007 17:40

mezu
Numri i postimeve: 42
evet smy ayni manadaaslinda