Traducción - Inglés-Turco - wedding dress,bridal gownEstado actual Traducción
Categoría Carta / Email - Negocio / Trabajos ![](../images/note.gif) Esta petición de traducción es "sólo el significado" | wedding dress,bridal gown | Texto Propuesto por mezu | Idioma de origen: Inglés
wedding dress,bridal gown | Nota acerca de la traducción | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | TraducciónTurco Traducido por mezu | Idioma de destino: Turco
Gelinlik |
|
Última validación o corrección por smy - 5 Diciembre 2007 06:23
Último mensaje | | | | | 3 Diciembre 2007 14:33 | | | düğün elbisesi, gelin elbisesi | | | 4 Diciembre 2007 08:29 | | ![](../avatars/68736.img) smyCantidad de envíos: 2481 | Ä°ngilizcesine bakarsak, iki kelime de "gelinlik" anlamına geliyor. mezu peki Almancasında bu iki kelime arasında bir fark var mı? | | | 4 Diciembre 2007 13:48 | | ![](../images/profile1.gif) mezuCantidad de envíos: 42 | aslinda yok gibi ama biri direk gelin elbisesi diyor yani person olarak(bunu tam olarak gelinlik kelimesi karsiliyor) digeri de dügün elbisesi.dediginiz dogru yani tartismaya acik 2 kelime ama ayni kapiya cikiyo sonucta | | | 4 Diciembre 2007 15:31 | | ![](../avatars/68736.img) smyCantidad de envíos: 2481 | o zaman sadece gelinlik dememiz yeterli olur sanırım ![](../images/emo/wink.png) | | | 4 Diciembre 2007 17:40 | | ![](../images/profile1.gif) mezuCantidad de envíos: 42 | evet smy ayni manada ![](../images/emo/smile.png) aslinda |
|
|