Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - wedding dress,bridal gown

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskFinskSerbiskTyskArabiskUkrainskEstiskFranskTyrkiskItalienskSpanskTyskAlbanskIndonesiskBulgarskLitauiskPersisk

Kategori Brev / Epost - Forretninger / Jobber

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
wedding dress,bridal gown
Tekst
Skrevet av mezu
Kildespråk: Engelsk

wedding dress,bridal gown
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Tittel
Gelinlik..
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av mezu
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Gelinlik
Senest vurdert og redigert av smy - 5 Desember 2007 06:23





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 Desember 2007 14:33

nuranky
Antall Innlegg: 4
düğün elbisesi, gelin elbisesi

4 Desember 2007 08:29

smy
Antall Innlegg: 2481
İngilizcesine bakarsak, iki kelime de "gelinlik" anlamına geliyor. mezu peki Almancasında bu iki kelime arasında bir fark var mı?

4 Desember 2007 13:48

mezu
Antall Innlegg: 42
aslinda yok gibi ama biri direk gelin elbisesi diyor yani person olarak(bunu tam olarak gelinlik kelimesi karsiliyor) digeri de dügün elbisesi.dediginiz dogru yani tartismaya acik 2 kelime ama ayni kapiya cikiyo sonucta

4 Desember 2007 15:31

smy
Antall Innlegg: 2481
o zaman sadece gelinlik dememiz yeterli olur sanırım

4 Desember 2007 17:40

mezu
Antall Innlegg: 42
evet smy ayni manadaaslinda