Prevod - Engleski-Turski - wedding dress,bridal gownTrenutni status Prevod
Kategorija Pismo / E-mail - Posao / Zaposlenje Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | wedding dress,bridal gown | | Izvorni jezik: Engleski
wedding dress,bridal gown | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | Prevod Turski Preveo mezu | Željeni jezik: Turski
Gelinlik |
|
Poslednja provera i obrada od smy - 5 Decembar 2007 06:23
Poslednja poruka | | | | | 3 Decembar 2007 14:33 | | | düğün elbisesi, gelin elbisesi | | | 4 Decembar 2007 08:29 | | smyBroj poruka: 2481 | İngilizcesine bakarsak, iki kelime de "gelinlik" anlamına geliyor. mezu peki Almancasında bu iki kelime arasında bir fark var mı? | | | 4 Decembar 2007 13:48 | | | aslinda yok gibi ama biri direk gelin elbisesi diyor yani person olarak(bunu tam olarak gelinlik kelimesi karsiliyor) digeri de dügün elbisesi.dediginiz dogru yani tartismaya acik 2 kelime ama ayni kapiya cikiyo sonucta | | | 4 Decembar 2007 15:31 | | smyBroj poruka: 2481 | o zaman sadece gelinlik dememiz yeterli olur sanırım | | | 4 Decembar 2007 17:40 | | | evet smy ayni manada aslinda |
|
|