Перевод - Английский-Турецкий - wedding dress,bridal gownТекущий статус Перевод
Категория Письмо / E-mail - Дело / Работа Для этого перевода требуется передать только общий смысл. | wedding dress,bridal gown | | Язык, с которого нужно перевести: Английский
wedding dress,bridal gown | Комментарии для переводчика | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | ПереводТурецкий Перевод сделан mezu | Язык, на который нужно перевести: Турецкий
Gelinlik |
|
Последнее изменение было внесено пользователем smy - 5 Декабрь 2007 06:23
Последнее сообщение | | | | | 3 Декабрь 2007 14:33 | | | düğün elbisesi, gelin elbisesi | | | 4 Декабрь 2007 08:29 | | smyКол-во сообщений: 2481 | Ä°ngilizcesine bakarsak, iki kelime de "gelinlik" anlamına geliyor. mezu peki Almancasında bu iki kelime arasında bir fark var mı? | | | 4 Декабрь 2007 13:48 | | mezuКол-во сообщений: 42 | aslinda yok gibi ama biri direk gelin elbisesi diyor yani person olarak(bunu tam olarak gelinlik kelimesi karsiliyor) digeri de dügün elbisesi.dediginiz dogru yani tartismaya acik 2 kelime ama ayni kapiya cikiyo sonucta | | | 4 Декабрь 2007 15:31 | | smyКол-во сообщений: 2481 | o zaman sadece gelinlik dememiz yeterli olur sanırım | | | 4 Декабрь 2007 17:40 | | mezuКол-во сообщений: 42 | evet smy ayni manada aslinda |
|
|