Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - wedding dress,bridal gown

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийФинскийСербскийНемецкийАрабскийУкраинскийэстонскийФранцузскийТурецкийИтальянскийИспанскийНемецкийАлбанскийИндонезийскийБолгарскийЛитовскийПерсидский язык

Категория Письмо / E-mail - Дело / Работа

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
wedding dress,bridal gown
Tекст
Добавлено mezu
Язык, с которого нужно перевести: Английский

wedding dress,bridal gown
Комментарии для переводчика
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Статус
Gelinlik..
Перевод
Турецкий

Перевод сделан mezu
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Gelinlik
Последнее изменение было внесено пользователем smy - 5 Декабрь 2007 06:23





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

3 Декабрь 2007 14:33

nuranky
Кол-во сообщений: 4
düğün elbisesi, gelin elbisesi

4 Декабрь 2007 08:29

smy
Кол-во сообщений: 2481
İngilizcesine bakarsak, iki kelime de "gelinlik" anlamına geliyor. mezu peki Almancasında bu iki kelime arasında bir fark var mı?

4 Декабрь 2007 13:48

mezu
Кол-во сообщений: 42
aslinda yok gibi ama biri direk gelin elbisesi diyor yani person olarak(bunu tam olarak gelinlik kelimesi karsiliyor) digeri de dügün elbisesi.dediginiz dogru yani tartismaya acik 2 kelime ama ayni kapiya cikiyo sonucta

4 Декабрь 2007 15:31

smy
Кол-во сообщений: 2481
o zaman sadece gelinlik dememiz yeterli olur sanırım

4 Декабрь 2007 17:40

mezu
Кол-во сообщений: 42
evet smy ayni manadaaslinda