Käännös - Englanti-Turkki - wedding dress,bridal gownTämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Kirje / Sähköposti - Liiketoiminta / Työpaikat Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | wedding dress,bridal gown | Teksti Lähettäjä mezu | Alkuperäinen kieli: Englanti
wedding dress,bridal gown | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | KäännösTurkki Kääntäjä mezu | Kohdekieli: Turkki
Gelinlik |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut smy - 5 Joulukuu 2007 06:23
Viimeinen viesti | | | | | 3 Joulukuu 2007 14:33 | | | düğün elbisesi, gelin elbisesi | | | 4 Joulukuu 2007 08:29 | | smyViestien lukumäärä: 2481 | Ä°ngilizcesine bakarsak, iki kelime de "gelinlik" anlamına geliyor. mezu peki Almancasında bu iki kelime arasında bir fark var mı? | | | 4 Joulukuu 2007 13:48 | | mezuViestien lukumäärä: 42 | aslinda yok gibi ama biri direk gelin elbisesi diyor yani person olarak(bunu tam olarak gelinlik kelimesi karsiliyor) digeri de dügün elbisesi.dediginiz dogru yani tartismaya acik 2 kelime ama ayni kapiya cikiyo sonucta | | | 4 Joulukuu 2007 15:31 | | smyViestien lukumäärä: 2481 | o zaman sadece gelinlik dememiz yeterli olur sanırım | | | 4 Joulukuu 2007 17:40 | | mezuViestien lukumäärä: 42 | evet smy ayni manada aslinda |
|
|