Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-تركي - wedding dress,bridal gown

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيفنلنديّصربى ألمانيعربيأوكرانيإستونيفرنسيتركيإيطاليّ إسبانيّ ألمانيألبانى أندونيسيبلغاريلتوانيلغة فارسية

صنف رسالة/ بريد إ - أعمال/ وظائف

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
wedding dress,bridal gown
نص
إقترحت من طرف mezu
لغة مصدر: انجليزي

wedding dress,bridal gown
ملاحظات حول الترجمة
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

عنوان
Gelinlik..
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف mezu
لغة الهدف: تركي

Gelinlik
آخر تصديق أو تحرير من طرف smy - 5 كانون الاول 2007 06:23





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 كانون الاول 2007 14:33

nuranky
عدد الرسائل: 4
düğün elbisesi, gelin elbisesi

4 كانون الاول 2007 08:29

smy
عدد الرسائل: 2481
İngilizcesine bakarsak, iki kelime de "gelinlik" anlamına geliyor. mezu peki Almancasında bu iki kelime arasında bir fark var mı?

4 كانون الاول 2007 13:48

mezu
عدد الرسائل: 42
aslinda yok gibi ama biri direk gelin elbisesi diyor yani person olarak(bunu tam olarak gelinlik kelimesi karsiliyor) digeri de dügün elbisesi.dediginiz dogru yani tartismaya acik 2 kelime ama ayni kapiya cikiyo sonucta

4 كانون الاول 2007 15:31

smy
عدد الرسائل: 2481
o zaman sadece gelinlik dememiz yeterli olur sanırım

4 كانون الاول 2007 17:40

mezu
عدد الرسائل: 42
evet smy ayni manadaaslinda