ترجمة - انجليزي-تركي - wedding dress,bridal gownحالة جارية ترجمة
صنف رسالة/ بريد إ - أعمال/ وظائف تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | wedding dress,bridal gown | نص إقترحت من طرف mezu | لغة مصدر: انجليزي
wedding dress,bridal gown | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | ترجمةتركي ترجمت من طرف mezu | |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف smy - 5 كانون الاول 2007 06:23
آخر رسائل | | | | | 3 كانون الاول 2007 14:33 | | | düğün elbisesi, gelin elbisesi | | | 4 كانون الاول 2007 08:29 | | smyعدد الرسائل: 2481 | Ä°ngilizcesine bakarsak, iki kelime de "gelinlik" anlamına geliyor. mezu peki Almancasında bu iki kelime arasında bir fark var mı? | | | 4 كانون الاول 2007 13:48 | | | aslinda yok gibi ama biri direk gelin elbisesi diyor yani person olarak(bunu tam olarak gelinlik kelimesi karsiliyor) digeri de dügün elbisesi.dediginiz dogru yani tartismaya acik 2 kelime ama ayni kapiya cikiyo sonucta | | | 4 كانون الاول 2007 15:31 | | smyعدد الرسائل: 2481 | o zaman sadece gelinlik dememiz yeterli olur sanırım | | | 4 كانون الاول 2007 17:40 | | | evet smy ayni manada aslinda |
|
|