Tłumaczenie - Angielski-Turecki - wedding dress,bridal gownObecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria List / Email - Biznes / Praca Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | wedding dress,bridal gown | Tekst Wprowadzone przez mezu | Język źródłowy: Angielski
wedding dress,bridal gown | Uwagi na temat tłumaczenia | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | TłumaczenieTurecki Tłumaczone przez mezu | Język docelowy: Turecki
Gelinlik |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez smy - 5 Grudzień 2007 06:23
Ostatni Post | | | | | 3 Grudzień 2007 14:33 | | | düğün elbisesi, gelin elbisesi | | | 4 Grudzień 2007 08:29 | | smyLiczba postów: 2481 | Ä°ngilizcesine bakarsak, iki kelime de "gelinlik" anlamına geliyor. mezu peki Almancasında bu iki kelime arasında bir fark var mı? | | | 4 Grudzień 2007 13:48 | | mezuLiczba postów: 42 | aslinda yok gibi ama biri direk gelin elbisesi diyor yani person olarak(bunu tam olarak gelinlik kelimesi karsiliyor) digeri de dügün elbisesi.dediginiz dogru yani tartismaya acik 2 kelime ama ayni kapiya cikiyo sonucta | | | 4 Grudzień 2007 15:31 | | smyLiczba postów: 2481 | o zaman sadece gelinlik dememiz yeterli olur sanırım | | | 4 Grudzień 2007 17:40 | | mezuLiczba postów: 42 | evet smy ayni manada aslinda |
|
|