Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - wedding dress,bridal gown

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųSuomiųSerbųVokiečiųArabųUkrainiečiųEstųPrancūzųTurkųItalųIspanųVokiečiųAlbanųIndoneziečių kalbaBulgarųLietuviųPersų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Verslas / Darbas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
wedding dress,bridal gown
Tekstas
Pateikta mezu
Originalo kalba: Anglų

wedding dress,bridal gown
Pastabos apie vertimą
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Pavadinimas
Gelinlik..
Vertimas
Turkų

Išvertė mezu
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Gelinlik
Validated by smy - 5 gruodis 2007 06:23





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 gruodis 2007 14:33

nuranky
Žinučių kiekis: 4
düğün elbisesi, gelin elbisesi

4 gruodis 2007 08:29

smy
Žinučių kiekis: 2481
İngilizcesine bakarsak, iki kelime de "gelinlik" anlamına geliyor. mezu peki Almancasında bu iki kelime arasında bir fark var mı?

4 gruodis 2007 13:48

mezu
Žinučių kiekis: 42
aslinda yok gibi ama biri direk gelin elbisesi diyor yani person olarak(bunu tam olarak gelinlik kelimesi karsiliyor) digeri de dügün elbisesi.dediginiz dogru yani tartismaya acik 2 kelime ama ayni kapiya cikiyo sonucta

4 gruodis 2007 15:31

smy
Žinučių kiekis: 2481
o zaman sadece gelinlik dememiz yeterli olur sanırım

4 gruodis 2007 17:40

mezu
Žinučių kiekis: 42
evet smy ayni manadaaslinda