Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kituruki - wedding dress,bridal gown

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKifiniKisabiaKijerumaniKiarabuKiukreniKiestoniKifaransaKiturukiKiitalianoKihispaniaKijerumaniKialbeniKiindonesiaKibulgeriKilithuaniaKiajemi

Category Letter / Email - Business / Jobs

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
wedding dress,bridal gown
Nakala
Tafsiri iliombwa na mezu
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

wedding dress,bridal gown
Maelezo kwa mfasiri
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Kichwa
Gelinlik..
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na mezu
Lugha inayolengwa: Kituruki

Gelinlik
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na smy - 5 Disemba 2007 06:23





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

3 Disemba 2007 14:33

nuranky
Idadi ya ujumbe: 4
düğün elbisesi, gelin elbisesi

4 Disemba 2007 08:29

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
İngilizcesine bakarsak, iki kelime de "gelinlik" anlamına geliyor. mezu peki Almancasında bu iki kelime arasında bir fark var mı?

4 Disemba 2007 13:48

mezu
Idadi ya ujumbe: 42
aslinda yok gibi ama biri direk gelin elbisesi diyor yani person olarak(bunu tam olarak gelinlik kelimesi karsiliyor) digeri de dügün elbisesi.dediginiz dogru yani tartismaya acik 2 kelime ama ayni kapiya cikiyo sonucta

4 Disemba 2007 15:31

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
o zaman sadece gelinlik dememiz yeterli olur sanırım

4 Disemba 2007 17:40

mezu
Idadi ya ujumbe: 42
evet smy ayni manadaaslinda