Tercüme - İngilizce-Türkçe - wedding dress,bridal gownŞu anki durum Tercüme
Kategori Mektup / Elektronik posta - Iş / Ticaret/ Işler / görevler Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | wedding dress,bridal gown | | Kaynak dil: İngilizce
wedding dress,bridal gown | Çeviriyle ilgili açıklamalar | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | TercümeTürkçe Çeviri mezu | Hedef dil: Türkçe
Gelinlik |
|
En son smy tarafından onaylandı - 5 Aralık 2007 06:23
Son Gönderilen | | | | | 3 Aralık 2007 14:33 | | | düğün elbisesi, gelin elbisesi | | | 4 Aralık 2007 08:29 | | smyMesaj Sayısı: 2481 | Ä°ngilizcesine bakarsak, iki kelime de "gelinlik" anlamına geliyor. mezu peki Almancasında bu iki kelime arasında bir fark var mı? | | | 4 Aralık 2007 13:48 | | mezuMesaj Sayısı: 42 | aslinda yok gibi ama biri direk gelin elbisesi diyor yani person olarak(bunu tam olarak gelinlik kelimesi karsiliyor) digeri de dügün elbisesi.dediginiz dogru yani tartismaya acik 2 kelime ama ayni kapiya cikiyo sonucta | | | 4 Aralık 2007 15:31 | | smyMesaj Sayısı: 2481 | o zaman sadece gelinlik dememiz yeterli olur sanırım | | | 4 Aralık 2007 17:40 | | mezuMesaj Sayısı: 42 | evet smy ayni manada aslinda |
|
|