Übersetzung - Englisch-Türkisch - wedding dress,bridal gownmomentaner Status Übersetzung
Kategorie Brief / Email - Beschäftigung / Berufe Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | wedding dress,bridal gown | Text Übermittelt von mezu | Herkunftssprache: Englisch
wedding dress,bridal gown | Bemerkungen zur Übersetzung | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | ÜbersetzungTürkisch Übersetzt von mezu | Zielsprache: Türkisch
Gelinlik |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von smy - 5 Dezember 2007 06:23
Letzte Beiträge | | | | | 3 Dezember 2007 14:33 | | | düğün elbisesi, gelin elbisesi | | | 4 Dezember 2007 08:29 | | smyAnzahl der Beiträge: 2481 | Ä°ngilizcesine bakarsak, iki kelime de "gelinlik" anlamına geliyor. mezu peki Almancasında bu iki kelime arasında bir fark var mı? | | | 4 Dezember 2007 13:48 | | mezuAnzahl der Beiträge: 42 | aslinda yok gibi ama biri direk gelin elbisesi diyor yani person olarak(bunu tam olarak gelinlik kelimesi karsiliyor) digeri de dügün elbisesi.dediginiz dogru yani tartismaya acik 2 kelime ama ayni kapiya cikiyo sonucta | | | 4 Dezember 2007 15:31 | | smyAnzahl der Beiträge: 2481 | o zaman sadece gelinlik dememiz yeterli olur sanırım | | | 4 Dezember 2007 17:40 | | mezuAnzahl der Beiträge: 42 | evet smy ayni manada aslinda |
|
|