תרגום - אנגלית-טורקית - wedding dress,bridal gownמצב נוכחי תרגום
קטגוריה מכתב / דוא"ל - עסקים / עבודות  בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד". | wedding dress,bridal gown | טקסט נשלח על ידי mezu | שפת המקור: אנגלית
wedding dress,bridal gown | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | תרגוםטורקית תורגם על ידי mezu | שפת המטרה: טורקית
Gelinlik |
|
אושר לאחרונה ע"י smy - 5 דצמבר 2007 06:23
הודעה אחרונה | | | | | 3 דצמבר 2007 14:33 | | | düğün elbisesi, gelin elbisesi | | | 4 דצמבר 2007 08:29 | |  smyמספר הודעות: 2481 | Ä°ngilizcesine bakarsak, iki kelime de "gelinlik" anlamına geliyor. mezu peki Almancasında bu iki kelime arasında bir fark var mı? | | | 4 דצמבר 2007 13:48 | | | aslinda yok gibi ama biri direk gelin elbisesi diyor yani person olarak(bunu tam olarak gelinlik kelimesi karsiliyor) digeri de dügün elbisesi.dediginiz dogru yani tartismaya acik 2 kelime ama ayni kapiya cikiyo sonucta | | | 4 דצמבר 2007 15:31 | |  smyמספר הודעות: 2481 | o zaman sadece gelinlik dememiz yeterli olur sanırım  | | | 4 דצמבר 2007 17:40 | | | evet smy ayni manada  aslinda |
|
|