Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - wedding dress,bridal gown

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаФінськаСербськаНімецькаАрабськаУкраїнськаЕстонськаФранцузькаТурецькаІталійськаІспанськаНімецькаАлбанськаІндонезійськаБолгарськаЛитовськаПерська

Категорія Лист / Email - Бізнес / Робота

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
wedding dress,bridal gown
Текст
Публікацію зроблено mezu
Мова оригіналу: Англійська

wedding dress,bridal gown
Пояснення стосовно перекладу
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Заголовок
Gelinlik..
Переклад
Турецька

Переклад зроблено mezu
Мова, якою перекладати: Турецька

Gelinlik
Затверджено smy - 5 Грудня 2007 06:23





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Грудня 2007 14:33

nuranky
Кількість повідомлень: 4
düğün elbisesi, gelin elbisesi

4 Грудня 2007 08:29

smy
Кількість повідомлень: 2481
İngilizcesine bakarsak, iki kelime de "gelinlik" anlamına geliyor. mezu peki Almancasında bu iki kelime arasında bir fark var mı?

4 Грудня 2007 13:48

mezu
Кількість повідомлень: 42
aslinda yok gibi ama biri direk gelin elbisesi diyor yani person olarak(bunu tam olarak gelinlik kelimesi karsiliyor) digeri de dügün elbisesi.dediginiz dogru yani tartismaya acik 2 kelime ama ayni kapiya cikiyo sonucta

4 Грудня 2007 15:31

smy
Кількість повідомлень: 2481
o zaman sadece gelinlik dememiz yeterli olur sanırım

4 Грудня 2007 17:40

mezu
Кількість повідомлень: 42
evet smy ayni manadaaslinda